Category Archives:Non classé

Interprétation simultanée

Avec ce type d’interprétation, l’interprète parle en même temps que l’orateur. Afin de permettre une interprétation simultanée, l’organisation de l’événement doit répondre à des exigences spécifiques. Les locaux doivent être équipés d’un système d’interprétation simultanée. Pas moins de deux interprètes pour chaque langue doivent être impliqués dans l’événement.   Il est vital pour le client de fournir les documents préparatoires à l’avance aux interprètes . L’interprétation simultanée se divise en :
Interprétation simultanée « à l’oreille »
Interprétation simultanée « à partir d’une feuille »
La lecture simultanée d’un texte préalablement préparé

Interprétation consécutive

Interprétation des réunions d’affaires
Interprétation technique
Interprétation dans le cadre des expositions
Accompagnement de délégations
Interprétation lors de séminaires
Interprétation lors de présentations
Interprétation lors de célébrations
Accompagnement de particuliers
interprétation téléphonique
Interprétation d’entrevues
Interprétation lors de conférences de presse
Interprétation chez le notaire
Interprétation lors de négociations
Interprétation lors de voyages
Interprétation juridique
Interprétation assermentée
Interprétation pour les conversations privées

Traduction

translation-servicesSelon le but du document traduit, une traduction écrite peut être certifiée ou non certifiée. Une traduction certifiée conforme est effectuée par des traducteurs assermentés, est certifiée par un cachet du tribunal et a valeur juridique. Une simple traduction est également faite par des professionnels, mais n’est pas certifiée par un cachet du tribunal.